Тонкости перевода
http://edgeways.ru.mastertest.ru/forum11/read.php?22,477734,477734#msg-477734
Пользователь: АСХ
Дата: 01, August, 2013 18:17
Да чё там?! Вот Второзаконие 11:30. Оцените лепту "переводчегов":
не сé ли сiя́ сýть объ онý странý Иордáна, за путéмъ и́же на зáпадѣ сóлнца, въ земли́ Ханаáна обитáющаго на зáпадѣ сóлнца бли́зъ Галгáла у дýба высóкаго?
вот они за Иорданом, по дороге к захождению солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, против Галгала, близ дубравы Море́.
qui sunt trans Iordanem, post viam quae vergit ad solis occubitum in terra Chananaei, qui habitat in Araba contra Galgalam, quae est iuxta Quercus Moreh
οὐκ ἰδοὺ ταῦτα πέραν τοῦ Ιορδάνου ὀπίσω ὁδὸν δυσμῶν ἡλίου ἐν γῇ Χανααν τὸ κατοικοῦν ἐπὶ δυσμῶν ἐχόμενον τοῦ Γολγολ πλησίον τῆς δρυὸς τῆς ὑψηλῆς
В латинском тексте есть Araba и Quercus Moreh, которых нет в греческом оригинале. В славянском тексте дубрава Море тоже отсутствует, зато имеется дуб высокий. Спрашивается, это случайные шалости перевода? На мой взгляд, нет.
И так по всему тексту Нового и Ветхого. Старалисьбляди ребята.
Пользователь: АСХ
Дата: 01, August, 2013 18:17
Да чё там?! Вот Второзаконие 11:30. Оцените лепту "переводчегов":
не сé ли сiя́ сýть объ онý странý Иордáна, за путéмъ и́же на зáпадѣ сóлнца, въ земли́ Ханаáна обитáющаго на зáпадѣ сóлнца бли́зъ Галгáла у дýба высóкаго?
вот они за Иорданом, по дороге к захождению солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, против Галгала, близ дубравы Море́.
qui sunt trans Iordanem, post viam quae vergit ad solis occubitum in terra Chananaei, qui habitat in Araba contra Galgalam, quae est iuxta Quercus Moreh
οὐκ ἰδοὺ ταῦτα πέραν τοῦ Ιορδάνου ὀπίσω ὁδὸν δυσμῶν ἡλίου ἐν γῇ Χανααν τὸ κατοικοῦν ἐπὶ δυσμῶν ἐχόμενον τοῦ Γολγολ πλησίον τῆς δρυὸς τῆς ὑψηλῆς
В латинском тексте есть Araba и Quercus Moreh, которых нет в греческом оригинале. В славянском тексте дубрава Море тоже отсутствует, зато имеется дуб высокий. Спрашивается, это случайные шалости перевода? На мой взгляд, нет.
И так по всему тексту Нового и Ветхого. Старались