August 8th, 2013

Веселый

Сказки древнего Египта

Оригинал взят у bioplant в Сказки древнего Египта
victorsolkin посвящается...

Египтологи условно делят дохристианский Египет на три периода: Старое царство, Среднее царство и Новое царство. При этом среднеегипетский период считается классическим, грамматика среднеегипетского языка наиболее разработана египтологами, и изучение древнеегипетских языков рекомендуется начинать именно с этого языка. Существует несколько грамматик среднеегипетского языка, словари, справочники и куча прочей литературы, посвящённой этому периоду. Также существует множество разнообразных текстов на среднеегипетском, в том числе и так называемые "среднеегипетские сказки". Одна из таких сказок описана в книге В.М.Викентьева "Древне-египетская повесть о двух братьях" (М.-1917). Впрочем, далее речь пойдёт не о ней, я только хочу кое-что процитировать из этой книжки:
Collapse )

Тем не менее мой вывод таков:
среднеегипетская "Сказка о потерпевшем кораблекрушение", написанная на папирусе №1115A Государственного Эрмитажа, является фальшивкой, созданной в 1880 г. по мотивам событий конца 1879 г., т.е. падения поезда в реку Тей в результате обрушения железнодорожного моста через соответствующую реку, и с некоторой примесью событий 1851 г., т.е. гибели парохода «John Adams» на реке Миссисипи.

Причастен ли был египтолог В.С. Голенищев к созданию этой фальшивки, или он стал жертвой умелой мистификации, которые, к сожалению, иногда случаются в науке? Да какая теперь разница, кто бы её ни создал, тот уже давно помер.

Важно другое: эту "сказку" изучают студенты-египтологи, о ней пишут научные работы, выводят какие-то лингвистические правила, придумывают разные теории и прочее. Несомненно, цитатами из этой "сказки" наводнены все среднеегипетские грамматики и всякая другая литература. Вот, к примеру, учебник вышеупомянутого Н.С.Петровского.

http://www.egyptology.ru/petrovskij/IndexNotes.pdf
Изданный в 1958 году учебник среднеегипетского языка до сегодняшнего дня остается единственным русскоязычным учебником в сфере египетской грамматики.
...
Каждому, кто близко знаком с египетской литературой, ясно, что любимым текстом Н. С. Петровского была «Сказка о потерпевшем кораблекрушение»; можно даже сказать, что написанная им грамматика — это грамматика папируса ГЭ 1115А.
...
М. В. Панов
(Новосибирск, 2005 г.)

Наверное невозможно найти хотя бы одного современного египтолога не знакомого с данной "сказкой". Многие видимо очень любят её, и безусловно восхищаются этим "подлинным шедевром среднеегипетского классического языка"...

http://ru-egypt.com/lexicon/pervyj_papirus_rossii
В 1912 году была издана полная публикация папируса - здесь давались иероглифическая транскрипция, перевод и различные комментарии. В 1913 году вышла первая и последняя (по сей день) фототипическая копия папируса, где воспроизведены 8 листов Сказки. К сожалению, уже спустя почти 100 лет папирус не переиздавался полностью, что просто необходимо сделать. Была попытка издания папируса и своих исследований его содержания Максимовым Е.Н., но перипетии судьбы не позволили ему довершить начатое до конца.

... любят-то любят, но вот переиздавать почему-то не спешат. Интересно почему?

Источник
Веселый

Возможно, что кому-то такая мысль уже приходила...

Оригинал взят у masterdl в Возможно, что кому-то такая мысль уже приходила...
Тогда присоединяюсь к ней. Две так называемые "суверенные республики" (Южная Осетия  и Абхазия) были созданы, как место "лёжки" на случай, если скинут с трона и не только первую десятку лиц. Для этого они должны иметь сухопутную границу, быть не просто лояльны, но рабски покорны хозяевам с горизонтом три-четыре десятилетия. Иметь законодательство стран-изгоев, не только не имеющих никаких контактов по линии Интеропола, но вообще отгороженных "железным занавесом" от всего цивилизованного мира. И получается, что худшая ситуация в экономике ЮО дает М. больше шансов укрыться от преследования международных структур, чем у П. - в Абхазии (хотя попытки увести туда весь офшорный капитал, крутящийся в РФ, были).

Создание условий для непризнание этих республик - цель! А не брак.

Изначально, от них так дурно должно было "пахнуть", чтобы ни у кого даже с бодуна не шевельнулось желание признать и вступить с ними в какие-либо официальные отношения. Но главное - они должны иметь все формальные признаки суверенного государства.
Веселый

Вивальди

Я услышал это волшебство, когда мне было лет 15, - в Москве, у друга, с которым не виделся лет пять.
- Что это? - спросил я. Такого я не слышал никогда.
- Люблю Вивальди, - лениво обронил бывший друг. Это была его территория, а Вивальди был его собственностью.



Мог бы ему помочь, - помог бы.