Получил по этому поводу комментарий от axsmyth:
А почему вы думаете, что Hola rossia переводится как святая русь? Если это латынь, то святой/ая - sancti, не?
Holy - это аглицкий, причём недавний.
Согласился, поискал перевода, не нашел и начал искать аналог. Не сразу, но нашел.
Этимология слова
Английское слово «holocaust» заимствовано из латинской Библии (где используется в латинизированной форме holocaustum, наряду с holocau(s)toma и holocaustosis), в которой оно, в свою очередь, происходит из греческих, также библейских форм ὁλόκαυ(σ)τος, ὁλόκαυ(σ)τον «сжигаемый целиком», «всесожжение, жертва всесожжения», ὁλοκαύτωμα «жертва всесожжения», ὁλοκαύτωσις «принесение жертвы всесожжения»; в русском языке употреблялось в формах «олокауст» и «олокаустум» («Геннадиевская Библия» 1499 г.), в «Письмовнике» Курганова (XVIII век) употреблена форма голокость с толкованием «жертва, всесожжение».
Ясно, что я, памятуя о 1812 годе, попытался придумать нечто вроде "Сожженная Россия". Не вышло.Максимум. что можно вытащить: "ВСЯ Россия", "ЦЕЛАЯ Россия"... не густо.
Одно утешает: правобережную Rossia переводить не надо.
На более позднем, уже подогнанном под германскую версию портолане именно там стоит Готия.
Отгадка найдена.
