chispa1707 (chispa1707) wrote,
chispa1707
chispa1707

Category:

Нашел проблему в трактовке "Святой Руси"

Итак, на порталане написано Hola Rosia, что я перевел как "Святая Русь"

Получил по этому поводу комментарий от axsmyth:

А почему вы думаете, что Hola rossia переводится как святая русь? Если это латынь, то святой/ая - sancti, не?
Holy - это аглицкий, причём недавний.


Согласился, поискал перевода, не нашел и начал искать аналог. Не сразу, но нашел.

Этимология слова
Английское слово «holocaust» заимствовано из латинской Библии (где используется в латинизированной форме holocaustum, наряду с holocau(s)toma и holocaustosis), в которой оно, в свою очередь, происходит из греческих, также библейских форм ὁλόκαυ(σ)τος, ὁλόκαυ(σ)τον «сжигаемый целиком», «всесожжение, жертва всесожжения», ὁλοκαύτωμα «жертва всесожжения», ὁλοκαύτωσις «принесение жертвы всесожжения»; в русском языке употреблялось в формах «олокауст» и «олокаустум» («Геннадиевская Библия» 1499 г.), в «Письмовнике» Курганова (XVIII век) употреблена форма голокость с толкованием «жертва, всесожжение».

Ясно, что я, памятуя о 1812 годе, попытался придумать нечто вроде "Сожженная Россия". Не вышло.
Максимум. что можно вытащить: "ВСЯ Россия", "ЦЕЛАЯ Россия"... не густо.

Одно утешает: правобережную Rossia переводить не надо.
На более позднем, уже подогнанном под германскую версию портолане именно там стоит Готия.

Отгадка найдена.

Да ведь это никакая не святая россия, а Isola Rossa, т. е. красный остров (он там же и нарисован рядом).
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments