https://radmirkilmatov.livejournal.com/157282.html
Мой батя всегда хотел выучить арабский язык. Сейчас такое желание может быть не правильно понято. И тогда тоже — для коммуниста и директора это казалось не правильным... Но для татарина это было простительно. Будучи от рождения двуязычным, он понимал многие арабские слова, но не имел ни времени, ни терпения учиться.
После его похорон я взял арабский учебник. Открыл, увидел арабскую «вязь» – и учиться немедленно расхотелось.
Еще через год я случайно открыл ту же самую книгу – и до меня вдруг дошли принципы, на которых основана вязь. Оказывается, ничего сложного. Третий класс средней школы — максимум. Самое сложное – психологический барьер: что эту «хрень» справа налево вообще можно читать.
На эйфории от того, что постиг «хрень», прочел первый урок, второй, третий… Без проблем дошел до десятого урока – все оказалось просто. К тому моменту, когда у меня (через объявление в газете — интернета еще не существовало) появился репетитор, я уже самостоятельно освоил первый семестр арабского факультета.
Месяц занятий с преподавателем – и я прошел второй семестр. Учитель пожимал плечами – он никогда не видел такой скорости и одержимости. Но меня «перло»… меня словно что-то подстегивало изнутри. Одной из причин была та, что я просто тяготился работой в банке.
После нескольких лет успешной карьеры, что-то внутри сломалось, и мозг отчаянно хватался за любое дело – кроме «дела». Та внутренняя «хрень» которую психологи называют «подсознанием», похоже, безнадежно тяготилось финансами и менеджментом. И иностранный язык стал «отдушиной». Когда поздней сменил работу, интерес к языкам пропал. Но это было потом.
Вряд ли кто-то пойдет такой дорогой, но если «мазохизм» помогает при изучении иностранного языка, вдруг кому-то этот опыт покажется интересным. Поменяйте работу, возьмите в руки кайло, лопату — вдруг, действительно, поможет? С детьми и школой, говорят, что-то подобное помогает.
Преподаватель тоже много значит. У разных людей разное мышление, потому например, физиков и лириков надо учить иностранным языкам по-разному. Однако во всех учебниках есть один и тот же подход: не нужная обстоятельность на старте, обилие бестолковой и не структурированной информации, занудство, которое убивает настрой, мотивацию - и усыпляет.
То есть, в изучении языков часто виноват не ученик, а «лажает» система преподавания. Грубо говоря, в этих случаях виноват учитель. Словно кто-то поставил фильтр - и так идет «отсечка» от «недостойных»… Но почему книгу для такого мазохизма назвали «учебник» - не понимаю. Некоторые книги надо прямо называть: не учебниками, а «турникетами». Типа, не пробрался - иди-друг-кури-бамбук...
Учителей критиковать не принято, но здесь о подходе к обучению. Потому что плохой учитель — может быть самым сильным фактором, мешающим обучению. Учитель иностранного языка не имеет права быть занудой. Ведь язык - это средство коммуникаций. Но существующие учебники, в большинстве своем, устарели, и плохо рассчитаны на современного русского человека. Когда тебе впихивают очевидные банальности, рано или поздно возникает ощущение, что «попал»... А мысли, что ты можешь оказаться умней своего учителя, и учитель «отыгрывается» - очень мешают обучению.
Мой учитель арабского был КеГеБешником. После нескольких занятий с ним мы сформулировали один из лучших советов, как мне надо учить иностранный язык: не надо переводить свою жизнь на арабский. Такой жизни, как у тебя, на арабском точно не бывает. Не надо мучить себя и других.
Представь лучше, что у твоего отца 20 верблюдов, три жены и десять детей. Научись описывать этот мир, чтобы научиться думать и говорить по-арабски. А когда научишься «классике», тогда сможешь рассказывать про себя, про свои мысли, про все остальное. Словом, не грузи: ни меня - ни арабов...
Мусульмане искренне верят, что арабский язык – это язык ангелов. Наверно, это тоже способ мотивировать.
Если тебе дается этот язык, такой аргумент должен быть очень приятен… Однако тогда эту «фишку» я не знал, ангелов не видел. А легкость изучения объяснял математической логикой языка.
Понятно, что большинство учебников иностранных языков пишут гуманитарии – для гуманитариев. Но у гуманитариев не бывает логики, у них есть правила и традиции. Гуманитарии зубрят, а инженеры думают, додумывают и составляют шаблоны. И если считать быстрое изучение языка – чудом, тогда мои «ангелы» были преподавателями математики. И таких «ангелов» вокруг… просто присмотритесь.
К 32 годам оказалось, что после года не-напряжного изучения арабского, я понимаю его лучше, чем английский, который с разной степенью усердия учил в школе, университете и самостоятельно – почти 20 лет. Это к тому, какой может быть разница - между тем, как надо учить иностранный язык – и тем как ему учат.
Много лет спустя наших людей в Египте я учил арабскому языку — еще интересней. В интернете можно прочитать про «старо-белорусский язык». Это наш старо-славянский язык, только написанный арабской вязью.
Арабскую вязь, письменность можно, не напрягаясь, выучить примерно за неделю. С разной степенью уверенности. Теперь представьте свою мотивацию, когда вам говорят, что вы можете всего за неделю выучить древний язык. Не просто «для галочки» или строчки в резюме. Это станет важным шагом к изучению других языков. Не только арабского. Для детей это была игра, стимул, секретный шифр... Вроде бы, никто из них не стал ваххабитом...
Особый интерес к арабскому возник поздней, когда тренировки ради я попробовал читать по арабски Святые тексты. Тот человек, кто впервые возьмет в руки арабскую Библию или Коран – не сможет пройти мимо очевидного факта: у двух строчек оригинального текста –почти всегда шесть-семь строчек перевода.
Когда в кино переводчик говорит в три-четыре раза больше, чем гость-иностранец, любому очевидно, что переводчик что-то домысливает от себя. Возможно, тупит. Большинство комедий и анекдотов про переводчиков – как раз вокруг таких ситуаций.
Однако со святыми текстами именно такая ситуация, и эта традиция дошла до сегодняшнего дня. И никто не смеется. А есть из-за чего: некоторые книги легли в основу и сформировали нашу культуру. Однако вопросы перевода и понимания этих книг — это вопрос не столько языка, сколько Традиции и Политики. Любые переводы любых Святых книг, что Пятикнижия, что аятов Корана — давно отражают уже не суть самих Книг, сколько мнение по их поводу переводчиков. И чтобы понять их настоящее содержание – эти книги надо читать самому и медитировать над смыслами.
Вчитываясь в тексты и сравнивая свое понимание с разными переводами, неожиданно для себя я обнаружил, что оригинальные книги – очень часто говорят совсем о другом, чем это принято считать. Такая традиция появилась около века назад, и за этим было несколько интересных фактов, о которых сегодняшние богословы – либо не знают, либо помалкивают.
Словом православный христианин стал читать Коран и Библию по арабски. Иногда спрашивают – как так? А как может быть иначе? Вопрос выбора веры – сродни вопросу: кого ты больше любишь – маму или папу?
В исламе есть то, что нет в христианстве – стремление к Справедливости. В христианстве есть то, чего нет в исламе – вера в человеческую Душу. То и другое – две стороны одной Гармонии. Себя самого можно делить на левую и правую половину, но никак не по вопросам Веры.
От снобов официального православия часто можно услышать, что вершины христианской мысли надо постигать только по гречески. Ведь Русь приняла христианство – от греков. Но позвольте, а от кого получили веру сами греки? От эскимосов? Разве изначальные языки семитских народов исчезли? И зачем для понимания текстов использовать такого посредника, как греков?
Про греков рассказывают много анекдотов, где греки предстают лживыми, жадными и хитрыми. Хотя почти то же самое говорят про любой другой народ. Достаточно прочесть, что пишут американские или польские газеты про русских, чтобы научиться верить только своим глазам. Но по поводу греков: посредник бывает действительно нужен. Но — пардон — не для разговора с Богом.
Если древние были евреями, книги написали евреи, и евреи сохранили эту традицию - то добавлять в такой «коктейль» греческую сивуху — нужно только для того, чтобы запутать и отравить пьющего.
С христианскими традициями действительно есть много вопросов. Пушкин не называл себя православным или христианином. Лев Толстой и Достоевский только в преклонном возрасте открыли для себя книги Экклезиаста и Евангелия. Современный канон христианства возник во второй половине 19-го века, его продали русским — как раз греки, а привезли и насадили — немцы. И этот канон был одним из инструментов управления страной - немецкой династией и ее военной хунтой.
Чтение арабских текстов добавляло логики: «драконы» древних легенд – при переводе оказались «медведями». Привет Григорию-Победоносцу. Царь Ирод — оказывается называется не по имени, это «царь Земли». Вифлеем - оказывается дом овец, обычный сарай. Как на лубочных картинках, показывающих хлев, где родился Иисус. Фарисеи - оказываются персами или всадниками. Садуккеи - друзьями, братьями, монахами. Каган — Первосвященником, как каган Каиафа. Эти параллели были забавны. Даже английскую королеву «Кровавую Мэри» (Bloody Mary) — можно прочесть, как «Мать государства».
Открываются удивительные особенности появления на Руси греческих посредников. При переводе Еврейских текстов - на греческий 0 обязательно должно было проявиться «новое написание» имени Иисуса (появление второй буквы «и»). Историки относят эту традицию ко времени Великого раскола 17-го века. Борьбу с монархией — в 18-й век. Однако появление греческих текстов в Истории Российской империи — это 1860-е годы. Основной спор раскола - приобретает другую логику. Конфликт пошел именно от насаждения в стране семитских текстов - через греческие переводы. И настоящая русская история представляется совсем иначе.
Словом, пытаясь разобраться в арабских корнях своей души ив устремлениях сердца – меня занесло на Восток. Восточные люди иначе мыслят, они по другому учатся у себя в университетах. Они всю жизнь учат там язык Корана, чтобы научиться правильно понимать Слово, Бога и себя.
Когда к простому арабу на улице подходит европеец, и на математически правильном языке обращается, араб буквально слышит дыхание «святых книг» и испытывает катарсис образованного просветления. Любой уважающий себя араб пытается с таким европейцев выпить – или укуриться. В поездках по Востоку от Марокко до Индонезии мне обычно не приходилось платить за жилье или за обед. Я чаще платил тогда, когда хотел остаться один.
Летом 2005 года мы с друзьями катались на досках под парусом по волнам в Марокко. Дуло сильно и нещадно несколько дней. Когда есть ветер и волны – это удовольствие, с которым не сравнится ни секс, ни вино. Пульс под две сотни, мозг не думает, все движения естественны, моторика заученная, не успел подумать – сделал... Кайф немереный.
Ночью руки сжимали гик, ноги под одеялом искали петли. Плечи дергались, закрывая парус… Короче, спустя неделю я попросил менеджера кемпинга о небольшом одолжении, помочь мне выспаться, и дал ему 20 евро.
Через четверть часа Махмуд вернулся, неся в руках здоровенный кальян. И сунул мне за пазуху кусок гашиша, размером с пачку сигарет. Тот случай, когда «признательность» по мароккански – при переводе на русский — совсем не знает меры.
В этих поездках при постоянных встречах с новыми людьми мне пришлось про себя сочинить несколько историй на арабском, с которыми я, как Задорнов, мог выступать, собирая вокруг доброжелательную толпу.
С той же компанией серферов мы ехали через все Марокко на юг, от Сувейры – до Дахлы. Полиция останавливала нас каждые пятьдесят километров. Маленький «Фиат» и парусное оборудование на нем, в два раза превышающее размеры самой машины – действительно привлекали внимание.
Услышав мой арабский – меня просили пройти в участок, там я садился и отвечал на вопросы. Про то, кто я, кто мы, откуда мы приехали, что это за спорт такой, что такое Россия и кто такие русские. Вокруг меня оказывалась дюжина полицейских, которые задавали несколько вопросов, а потом молча слушали, подперев подбородки и не прерывая. Потом шли вопросы и фотографии. Представление обычно продолжалось до получаса. После этого мне жали руку и отпускали – без штрафов, взяток – и так до следующего блок-поста через 50 километров.
Мои русские спутники недоумевали, чем я развлекаю местных жандармов – посреди Сахары? А у меня было впечатление, что я оказался самым интересным приключением для полицейских за несколько месяцев. И меня со спутниками — буквально «передавали» от поста к посту.
Эту ситуацию можно точней перевести на русский язык, если точно передать эклектику: потрепанного волосатого серфера - и классического арабского. Ситуация действовала на полицейских очень своеобразно. Перевод на русский должен звучать так:
Представьте себе: останавливает гаишник где-нибудь под Нижним Тагилом запорожец. Из него выходит здоровенный негр, и на правильном старославянском спрашивает гаишника: «Что же ты, отрок, сию скотину механическую тормозишь? Чем мы прогневали Бога твоего? Пошто ты душу свою губишь подозрениями суетными?»…
На арабском востоке нет других авторитетов, кроме образованного собеседника. Неожиданно для себя я раз-за-разом оказывался рядом с муаллимами/ проповедниками из местных мечетей, с которыми вместе мы обсуждали щекотливые вопросы веры. Как я не стал «ваххабитом»? тупо - повезло... Наверно, в те годы еще можно было ездить по миру, не записываясь в экстремисты.
Агрессия? Была всего один раз, когда реально сумасшедший марокканец погнался за мной с топором. Маленький, плюгавый, полтора вершка. Отбежал от его дома на 50 метров — и тот отстал. По большому счету, когда человек просто катается в море под парусом – он рискует намного больше.
Истории про то, как мне удавалось в любом месте за пару минут решать проблемы и находить то, что часто создает для русских туристов за рубежом основные проблемы – сделали меня широко известным – в узких кругах парусного спорта.
Надо отдать должное, Махмуды и их «подарки» не сделали мир вокруг меня счастливей. Дурь кататься в море не помогает. Более того, из первой своей поездки в Марокко я привез вывих руки. Из второй – порванный мениск. Зная про математику и экстраполяцию, в третий раз я туда вряд ли поеду.
Может быть из-за «ангелы» недоглядели, либо там были не только ангелы, и когда доходит дело до внутренней дури и «дури» внешней – ой-ей-ей...
За арабским языком есть одна странная конспирологическая «история», которую не рассказывают ни арабы, ни филологи.
Практически все арабские слова встречаются в любом восточном языке: от казахского – до марокканского. Практически все арабские грамматические правила также понятны всем, от перса – до татарина. Древние арабские тексты вообще написаны на том же языке, что древние тексты таджиков и узбеков.
Но лингвисты говорят, что это совершенно разные языки.
Когда у языков есть такие общие корни – это стопроцентный повод считать языки родственными. Но почему то именно для арабского (и еврейского) языков – лингвисты специально создали отдельную языковую семью – семитскую. Получается так, что эти языки еще двести лет назад были, по сути, одним языком (или его разными диалектами). Но ученые 19-го века уверенно развели эти языки по разным языковым семьям. И «наукой» лингвистикой - между старыми русским, турецким и арабским языками (как индо-европейским, тюркским и семитским языками) – была проведена граница, почти как между нами и папуасами.
Явно искусственная. Но — кем и зачем?
Словно думать об этих языках, как о родных, в координатах общего культурного поля – было запрещено. А между тем, в гимназиях царской России в середине 19-го века изучали некий «древнееврейский» язык. И при этом русский-то язык – не изучали.
В Святых текстах есть еще одна интересная особенность.
Слово «еврей» в них чаще означает не какую-то национальность, а «человека» вообще. И слово «араб» в них тоже означает не какую-то конкретную нацию, а просто кочевника, иногда при этом - участника библейского Исхода.
Словом, основные конфликты и прошлого и настоящего, были ссорами между родными братьями. Но разве когда-то в мире было иначе?
Библейское междуречье –в арабской Библии прямым текстом называется так, как Средняя Азия, «Маверанахр». «Между еврейскими реками». Еврейский мир прямо называется «Ордой».
Человек, который погружается в мир Ветхого завета на языке оригинала, видит Палестину и «Ближний Восток» - намного ближе, чем там, где его разместили англичане, переписавшие мировую историю в начале 20-го века под свою колониальную экспансию.
В Российской культуре есть Ближний восток, Средний и Дальний. Но в мировой географии «Средним» востоком (Middle East) стали называть ту часть ойкумены, которая по русски называется «Ближним» Востоком. Словом, было перенесение библейской традиции не только глубоко в прошлое, но и на другие территории....
Еще в 19-м веке «Святыми землями» называли именно Среднюю Азию. Многочисленные кочевые племена евреев «Eurats» кочевали по всей Великой Степи, но в русской и немецкой традиции, почему-то видеть в степи евреев отказывались, и специально для этого народа было придумано более нейтральное имя «ойраты». Сегодня историки считают, что народ называли eurats, но кочевали по этим степям тюрки, а города там основали русские. А какая разница между этими народами в 17-18 веках?
Искажение «арабо-еврейских» корней у европейцев является большим — и не познанным. Их не видно, но если присмотреться... Откуда, например, в 19-м веке появилось в десять раз больше «ирландцев», чем их сегодня живет в Ирландии? Какие — такие «ирландские монахи» могли крестить Европу и Русь? А как еще можно было упростить имя «евреев»? Современная «ирландия» физически не могла быть родиной более 100 миллионов сегодняшних «ирландских» эмигрантов по всему миру...
А откуда могло также произойти имя «ариев»? Когда Вагнер проводил границу – между еврейской музыкой и немецкой музыкой – для него это была граница не между народами, а между старой музыкой - и новой. Старой культурой – и «модернизмом» конца 19-го века.
Это может быть странная насмешка Истории над идиотизмом германского нацизма. Одной рукой превозносить «ариев», другой рукой истреблять их же, как «евреев». Разные переводы одного народа. Не удивительно, что лидеры Третьего Рейха - спятили. Зов крови — через фальшивую историю — свел их с ума.
Следами арабо-еврейского языка наполнена не только Европа (еврейский мир), но и Россия. Как следовало называть по еврейски – тех, кто уходил из степи на север в леса? «Молящимися», то есть, «славянами» – по еврейски. Как называли евреи свою общину? «Мир»… И следы еврейско-арабского культурного влияния оказались повсюду: Иверия, Карпаты, Валахия, Архангельск, Моравия, Москва, Владимир, Ярославль, Бавария. Ведь Россия — естественный сосед Средней Азии, куда исторически должны были уходить самые беспокойные представители местного населения. И верблюд на гербе Челябинска — говорит о том же. И всегда городов и населения ЗА уралом — было больше, чем перед ним. Только - присмотритесь. Вашкевич нашел несколько сотен прямых заимствований русским языком — из арабского. Даже если половина из них притянута за уши — что делать с еще несколькими сотнями свидетельств?
Все буквы нашей кириллицы – оказывается, очень просто вывести из арабской вязи. Говорят, что Кирилл с Мефодием украли буквы у греков. Но про то, что сами греки «свистнули» алфавит у арабов/ евреев — в Истории не сказано.
Возвращаясь к моему «внутреннему арабу»…
Не знаю, какие «ангелы» подталкивали и помогали учить арабский язык. Но через пятнадцать лет оказалось, что мой батя был не только татарином, но и наполовину бухарским евреем. Это странный этнос Средней Азии, еврейского происхождения, мусульманского вероисповедания салафито-ваххабистского толка, родной язык которых — как раз арабский. Арабская и еврейская ветки – сошлись в одну. Отец стремился выучить язык своих предков и, возможно, эти же «корни» отозвались во мне, когда я открыл учебник. А может быть, русскому человеку всегда проще поверить в чудо, чем в самого — себя?
В старом анекдоте пожилой еврей спрашивал. «Правда ли что евреи продали Русь?» И «Где я могу получить свою долю?» Неожиданно оказалось, что в этом «наследстве» есть моя доля. И мне кажется, \эта доля есть у любого русского человека. Просто чтобы понять свою настоящую веру и настоящие традиции – их обязательно надо искать.
Для меня, бывшего всю жизнь антисемитом – новость про еврейские корни была шоковой. То, что я понимаю банковский бизнес, финансы, бухгалтерию и прочие «жлобские штучки» - оказалось не призванием, а «генетической памятью». В банковское «гуано», оказывается, меня нисколько не тянуло, я просто все о нем знал благодаря этакому «зову крови», генетической памяти.
Мой сокурсник по университету Марек, не однажды любуясь моим антисемитизмом, часто приводил примеры, что самыми одержимыми сионистами – являются не евреи, а антисемитизмом обычно страдают именно евреи… Как знал… И как любить людей, которых «чуйка» не подводит?
Антисемитизм погас, заметив на прощание, что еврей во мне – все-таки обманул несколько арабских стран. Пробравшись туда, несмотря на категорические запреты посещать евреям эти страны. Евреи – они такие… везде пролезут.
Другие автобиографические истории:
«Про туземца». История про Австралию... https://radmirkilmatov.livejournal.com/129420.html
История про туземца. Продолжение про Латинскую Америку. https://radmirkilmatov.livejournal.com/129780.html
История Журналиста. https://radmirkilmatov.livejournal.com/131428.html
Как я пытался торговать оружием. https://radmirkilmatov.livejournal.com/132778.html
Планета «Амстердам». https://radmirkilmatov.livejournal.com/134091.html
История - или пропаганда? Принципы аудита. https://radmirkilmatov.livejournal.com/142871.html
«Финансовое конфу». https://radmirkilmatov.livejournal.com/145005.html
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →