Xisca Almeida
Словарь Ladino — español 1920 года. Какие слова меня удивили:
ладино: испанский: русский:
kazal pueblo деревня
kazalino campesino деревенский
jupon/ jupan enaguas юбка/ сарафан
kudiar cuidar ухаживать ( за ребёнком)
kukla muñeca кукла
kukuvaya lechuza филин
kunak cuñado зять
maydan campo поле
maydanoz perejil петрушка (зелень)
mazal hago делаю/делал
mazalozo afortunado удачливый/ везунчик
aguzar afilar затачивать/ наследовать/ аффилировать.
Guzman / Гузман — законный наследник. Есть ещё. Том толстый. Откуда у сефардов (не выезжавших! ) из Испании тюркские слова со славянским( !!! ) произношением?
***
chispa1707jupon/ jupan enaguas юбка/ сарафан
А что если ЕПАНЧА ?
***paomako
жупан, зипун
***
alexandr_horn
jupon/jupan - Чапан (тюкские языки). Кафтан, который и мужчины, и женщины носят поверх прочей одежды. Жупан-шушун (украинский и русский).
***
alex_shwarz
Да и слово "ладино" = "людина".
***
МОЙ КОММЕНТАРИЙ: Уже достаточно многое указывает на то, что регион трех морей Каспий-Черное-Азов сильно недооценен. И я вижу два варианта именно такого состава языка ладино. 1) Культурная экспенсия шла не только с юга из Африки на север в Европу, но и с востока на запад. 2) словарь составлялся в том числе и на основании летописей, и если в летописи на ладино причерноморский регион переделан в испанский, то так и будет: причерноморские слова античных евреев будут отнесены в культурное наследие нынешней Испании, совершенно этой славы не заслуживающей.
***
Просмотрел парочку римских императоров. Типичная биография: родился в Ливии или Сербии, числится императором в Риме, хотя реально правил только в Антиохии, дружил и воевал с армянами, при дворцовом перевороте в Риме опирался на помощь воинских подразделений, стоящих в Британии и Африке, при этом Британия находится по отношению к Римской империи не за проливом, а за некой стеной (уверен, что речь о Траяновых валах в Румынии).