На английском финансовый капитал пишется так: Financial equity
Второе слово означает СПРАВЕДЛИВОСТЬ. Иногда в перевод пытаются впиндюрить немецкий вариант слова - kapital, но сами англичане предпочитают equity.
***
Справедливость — понятие о должном, содержащее в себе требование соответствия деяния и воздаяния: в частности, соответствия прав и обязанностей, труда и вознаграждения, заслуг и их признания, преступления и наказания, соответствия роли различных социальных слоёв, групп и индивидов в жизни общества и их социального положения в нём. В экономической науке — требование равенства граждан в распределении ограниченного ресурса. Отсутствие должного соответствия между этими сущностями оценивается как несправедливость.
***
Вот определение, что мне понравилось: Финансовый капитал — акции и другие документы, являющиеся свидетельством собственности.
И вот неплохо: В финансах под собственным капиталом понимается владение активами, к которым могут быть прикреплены долги или другие обязательства. Для целей бухгалтерского учета собственный капитал измеряется путем вычитания обязательств из стоимости активов.
***
Здесь есть над чем подумать.
Жизнь - ресурс, ограниченный одним разом, отсюда проистекает отмена смертной казни.
Но в таком случае и будущее - ограниченный ресурс, и это будущее для абсолютного большинства все более сужается - вот реально до ширины коридора, ведущего скот в убойный цех.