?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост Поделиться Следующий пост
Лингвистика - продажная девка империализма :)
Веселый
chispa1707
Объясняя происхождение политически значимых слов, лингвисты 18-19 веков частенько производят простое слово от более сложного, что, по меньшей мере, антинаучно.

ПРИМЕР ПРАВИЛЬНОГО ТОЛКОВАНИЯ
Песета. Название монеты и современной денежной единицы Испании. Испанское слово peseta буквально обозначает маленькое песо. То есть, первично ПЕСО.

ПРИМЕРЫ АНТИНАУЧНОГО ТОЛКОВАНИЯ
Талант. Образовано от греческого talanton, латинского Talentum.

Грошен. Название немецкой монеты, происходит от латинского denarius grossus.

Динар (денар). Название денежных единиц... Арабского Востока. Название восходит к римскому денарию.

Обол. Восходит к древнегреческому слову obolos — вертел.

Талер. От слова Йоахимсталер (Joahimstaler), т.е. монета, чеканенная в городе Йоахимсталь в Чехии.

  • 1
///производят простое слово от более сложного, что, по меньшей мере, антинаучно.
что чё? ;)

как раз все наоборот.
эти все слова выросли из сленга
сравним по современности:
компьютер - комп
клавиатура - клава
монитор - моник
программа - прога
и т.д.

Edited at 2013-07-24 18:47 (UTC)

Немецкое слово "Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft"

означает «Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства»

Исходя из Вашей логики, сначала появилось этого слово, а затем те слова, из которых оно составлено.

все эти слова восходят к трехзвуковым корням, гласный и два согласных: КОМ, КЛъ, МъН, ГРа(фа)...

ταλέντο - талено. Как и в латинском источнике Talentum и английском talent - "лень" отлично прослушивается. Видимо, не без причины. Кто не работал, тот обладал талантом.

(Удалённый комментарий)
О! Деревянные деньги - это другое дело!

Талант, Грошен, Динар, Обол - тут отсекают суффик, имеющийся в оригинальном языке, т.е. просто берут голую основу из оригинального языка. Joahimstaler - тоже взяли слово "талер" из имеющегося сложного слова "Иоахимов талер"

Что означала в составном слове "Иоахимов талер" вторая часть?

в топку лингвосрача

Денарий, динар - от die, день, day, diena, dan -дневная, поденная оплата. dinero (исп.) деньги. Деньга первоначально писалась как "денза" - "за день". Пфенниги когда-то чеканились с буквой D, чтобы обозначить соответствие денарию, оттуда же и пенс-пенязь - "отвешенный, отмеренный" как пенсия - сколько прожил, столько по дням и отвесили ;-)

Re: в топку лингвосрача

"пенязь" - это русская транскрипция пенни-пфенига...

Re: в топку лингвосрача

Гальбо на семинаре о происхождении денег говорил, что изначально это был золотой жетон, за который "византийского" имперского солдата были обязаны кормить день.

Edited at 2013-07-27 10:48 (UTC)

Деревянные деньги

Выглядят примерно так:



Их название tally sticks может быть примерно переведено как "палки-бирки" или "счетные палки" (англ. tally - бирка, счёт, число, совпадать, итог; stick - палка, приклеивать, оставаться). Кстати, старое название английского Казначейства было The Tallies "Бирочная" или "Счётная".

Способ изготовления.



В результате получалась длинная часть с рукояткой (stock), и короткая часть (foil), дополняющая эту длинную часть до полной палочки. Насечки были на обоих частях. По совпадению этих частей проводился контроль. Считалось, что из-за фактуры орешника подделка была невозможна.

Далее, используя stock (длинную часть), они забирали ("покупали") что-либо нужное короне или выплачивали кому-либо королевское жалование. Палочки stock принимались потом шерифами обратно в качестве налогов по насеченному на них номиналу – операция, на которой и нужен контроль подлинности путем сравнения с оставшейся у них короткой частью foil - корешком, то есть сложенные части означали погашение долга перед казной.

До наступления срока уплаты налогов владельцы длинных частей stock (stockholders!) могли расплачиваться ими с другими налогоплательщиками. Так получалось денежное обслуживание локального рынка.

Эта система эмиссии деревянных денег и ведения учета по уплате налогов просуществовала до 1826 года, после чего бирки из Казначейства перевезены на хранение в Палату Общин.



По официальной версии деревянные деньги были в ходу в Англии с 11 века, поэтому можно считать что от stock - "длинная часть бирки-денег" произошли значения stock как акция, склад, запасы, фондовый, а также всякие stockholder, stock market, stock exchange и т.п.

Не очень понятно в связи с чем была прекращена практика оборота деревянных денег. Кто-то объясняет это введением учета налогов на бумаге, кто-то заменой деревянных денег на монеты, но в любом случае для официальной истории начала 19 века это явный анахронизм.

_h_ttp://igor-grek.ucoz.ru/publ/derevjannye_dengi/1-1-0-823

КОНЕЦ ЦИТАТЫ.

А я хочу обратить ваше внимание на другое слово использованное в названии "деревянных денег" - tally.
А от него, на мой взгляд, недалеко до таллера, доллара и пр. Да и рубль, насколько известно, происходит от глагола рубить, то есть, подразумевает способность делить целое на части.

Edited at 2013-07-26 08:51 (UTC)

Re: Деревянные деньги

Судя по http://slovari.yandex.ru/tally/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/ , корневое значение - "бирка" -

"(tally with) соответствовать, гармонировать, совпадать
It tallies exactly with what the others have said. — Это точно совпадает с тем, что сказали остальные."

так сказать можно только про бирку

Re: Деревянные деньги

исходное значение tally видимо "учет, счет" откуда и англ. тальман и франц. талья, а бирка и зарубки - это уже внешние признаки процесса учета, так что талер-доллар со всех сторон подходит
вот и flammar пишет: tally with - соответствовать, гармонировать, совпадать. Ну да, тальман и проверяет соответствие груза погрузочным документам

  • 1