?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост Поделиться Следующий пост
Лингвистика - продажная девка империализма :)
Веселый
chispa1707
Объясняя происхождение политически значимых слов, лингвисты 18-19 веков частенько производят простое слово от более сложного, что, по меньшей мере, антинаучно.

ПРИМЕР ПРАВИЛЬНОГО ТОЛКОВАНИЯ
Песета. Название монеты и современной денежной единицы Испании. Испанское слово peseta буквально обозначает маленькое песо. То есть, первично ПЕСО.

ПРИМЕРЫ АНТИНАУЧНОГО ТОЛКОВАНИЯ
Талант. Образовано от греческого talanton, латинского Talentum.

Грошен. Название немецкой монеты, происходит от латинского denarius grossus.

Динар (денар). Название денежных единиц... Арабского Востока. Название восходит к римскому денарию.

Обол. Восходит к древнегреческому слову obolos — вертел.

Талер. От слова Йоахимсталер (Joahimstaler), т.е. монета, чеканенная в городе Йоахимсталь в Чехии.

  • 1
Что означала в составном слове "Иоахимов талер" вторая часть?

Иоахимсталь значит "Иоахимова долина". То есть "таль" - "долина" по-немецки.

А "иоахимсталер" - это притяжательное прилагательное "иоахимстальский", оно образуется добавлением суффикса "-ер" ко всему названию города целиком, например: "гамбургер" - "гамбургский", "обервизенталер" - "обервизентальский".

Не понял.
изначально монета называлась
Joachimsthaler (TH - обратите внимание)

а долина как была das Tal, так ей и осталась.
Созвучно, да - но разное по написанию, так что - делать выводы по СОЗВУЧИЮ - немного "скользко",нет?

До орфографической реформы 1902 года писалось Thal, после реформы - Tal, но значение осталось прежним - "долина".

название денег по городу - ясно и понятно - деньги чеканил сюзерен ГОРОДА, а вот по городу и долине ОДНОВРЕМЕННО???
Не считаю наших предков уж НАСТОЛЬКО тупыми

Re: Не знаю,

Долина тут абсолютно ни при чем. Этот город назывался Иоахимсталь, его монета - "иохаимстальский гульденгрош", по-немецки - "иоахимсталер гульденгрошен".

Последнюю часть слова "иоахимсталер" и приняли за обозначение монет такого размера или типа. Не немцы приняли, а прочие, которым наплевать было на тонкости немецкой грамматики, топонимики и этимологии. Из длинной немецкой надписи вычленили удобный для использования кусочек - талер.


Я встречал написание слова "часть" как "Theil"... хрен этих малограмотных (или "падонкафф"?) с диалектами разберет...

Да дело даже не в написании, а в самой

"общепринятой" версии..
Мне лично она кажется весьма искуственной и созданной много позже, с целью "подогнать под результат"

Re: Да дело даже не в написании, а в самой

"общепринятая" волне ложиться в закономерности образования жаргонных названий...

Вообще, я читал, что якобы "талер" родственен "тарелке" (и "доллар" от него)...

"талер" родственен "тарелке"

ДАЛ мне ДОЛжник ТАЛлер. И ДОЛлар. И, даже, ТАЛант.

А тарелку не ДАЛ, ибо, зачем мне тарелка? :)

Так нельзя трактовать. Слово "долина" есть в названии города, но при наименовании денежной единицы (и вообще всего, что относится к городу) используется название целиком, дробить не получится.

Непосредственно от слова Tal нельзя образовать прилагательное taler, такого слова в немецком просто нет. Если надо обозначить что-то "долинное", то к нужному слову ставят спереди Tal и пишут вместе, в одно слово. Например, встречаются названия Talstadt, Taldorf - "долинный город" и "долинная деревня" соответственно.

Да, кстати, собственно "долинник" будет "Taeler", а не "Taler"...

При образовании жаргонного названия усечением нормального можно трактовать и так...

  • 1