?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост Поделиться Следующий пост
Тонкости перевода
Веселый
chispa1707
http://edgeways.ru.mastertest.ru/forum11/read.php?22,477734,477734#msg-477734
Пользователь: АСХ
Дата: 01, August, 2013 18:17
Да чё там?! Вот Второзаконие 11:30. Оцените лепту "переводчегов":

не сé ли сiя́ сýть объ онý странý Иордáна, за путéмъ и́же на зáпадѣ сóлнца, въ земли́ Ханаáна обитáющаго на зáпадѣ сóлнца бли́зъ Галгáла у дýба высóкаго?

вот они за Иорданом, по дороге к захожде­нию солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, про­тив Галгала, близ дубравы Море́.

qui sunt trans Iordanem, post viam quae­ vergit ad solis occubi­tum in ter­ra Chananae­i, qui habitat in Araba con­tra Galgalam, quae­ est iuxta Quercus Moreh

οὐκ ἰδοὺ ταῦτα πέραν τοῦ Ιορδάνου ὀπίσω ὁδὸν δυσμῶν ἡλίου ἐν γῇ Χανααν τὸ κατοικοῦν ἐπι­̀ δυσμῶν ἐχόμενον τοῦ Γολγολ πλη­σίον τῆς δρυὸς τῆς ὑψηλῆς

В латинском тексте есть Araba и Quercus Moreh, которых нет в греческом оригинале. В славянском тексте дубрава Море тоже отсутствует, зато имеется дуб высокий. Спрашивается, это случайные шалости перевода? На мой взгляд, нет.

И так по всему тексту Нового и Ветхого. Старались бляди ребята.

  • 1

more (англ.) - больше значительно

Нет там никакого mare (ит.) - море

Церк.-слав. точнее переводит с английского оригинала :

Moreh (лат.) = more (англ.) - больше значительно

"дýба высóкаго" или "дуба большого"

у Льва Николаевича Толстого, есть книжка - Соединение и перевод четырех Евангелий. Очень познавательно на мой взгляд. Там автор придерживается приблизительно того же мнения. А ветхий завет вообще в расчет не берет, типа жидовский бред, злобный и вульгарный)

Наткнулся в поисках перевода слова Moreh:
MOREH, HILL OF

mo'-re (gibh`ath ha-moreh, "hill of the teacher"; Codex Vaticanus Gabaathamora; Codex Alexandrinus, tou bomou tou Abor): The Hebrew moreh is derived from the verb yarah, "to teach," "to direct," and indicates one who directs, or gives oracular answers. We might therefore read "hill of the teacher," the height being associated with such a person who had his seat here. The hill is named only in describing the position of the Midianites before Gideon's attack (Judges 7:1). If the identification of the Well of Harod with `Ain Jalud is correct, Gideon must have occupied the slopes to the East of Jezreel. The Midianite camp was in the valley of Jezreel (Judges 6:33). The Hebrew text in Judges 7:1, which has probably suffered some corruption, seems to mean that the Midianites lay North of the position held by Gideon, their lines running from the hill of Moreh in the plain. The hill can hardly have been other than Jebel ed-Duchy, often called Little Hermon, which rises boldly from the northern edge of the vale of Jezreel, with Shunem (Solam) lying at its western foot. Moore ("Judges," ICC, 200) would lay the scene in the neighborhood of Shechem, but there is no good reason to doubt the accuracy of the tradition which places it at the eastern end of the plain of Esdraelon.

W. Ewing

MOREH, OAK OF

('elon moreh, "terebinth of the teacher"; ten drun ten hupselen; the King James Version Plain of Moreh): It seems probable that the place here intended may be the same as that mentioned in Deuteronomy 11:30 ('elone moreh, "terebinths of Moreh," the King James Version "plains," the Revised Version (British and American) "oaks," the Revised Version margin "terebinths"). Both are defined as near to Shechem. The position cannot be identified today. The tree or trees were evidently a place of resort for those who wished to consult a moreh. See MOREH, HILL OF. To this day in Palestine trees are often regarded with a certain religious awe as the habitation of spirits. Isolated terebinths receive much veneration. The present writer has often seen such trees with multitudinous rags of all colors attached to them by the peasantry as evidence of their homage.

Пока читал - навеяло:
У Лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;...
Товарищ Пушкин явно много знал.

  • 1